Researchers from Univserity of Glasgow have worked for eight years to complete translations for the first phase of Dachaigh airson Stòras na Gàidhlig or the Digital Archive of Scottish Gaelic (DASG). It is the world's most extensive digital archive of Scottish Gaelic texts.
The DASG project has two main outputs:
Corpas na Gàidhlig is a searchable online database bringing together full texts dating from the Twelfth Century to the present day. Together they make up a corpus of almost 10 million Gaelic words, which is expected to grow to up to 30 million words over the course of the project. As reported by research and technology website Phys.Org:
"The Fieldwork Archive contains over 22,000 headwords taken from speech recorded in Gaelic-speaking Scotland and Nova-Scotia during the 1960s, 70s and 80s. It uniquely describes traditional Gaelic life and society and many of the headwords are accompanied by magnificent hand-drawn illustrations.
Together, these two resources will provide fingertip access to the riches of Gaelic language and culture and make it much more accessible to a world-wide audience.
Corpas na Gàidhlig will also provide the textual basis for a linked project involving five universities around Scotland. Faclair na Gàidhlig will produce a historical dictionary of Gaelic, a resource for Gaelic comparable to the Oxford English Dictionary and the Dictionary of the Older Scottish Tongue, both of which provide a historical lexical reference for their respective languages. Partners in the Faclair na Gàidhlig project are the universities of Glasgow, Aberdeen, Edinburgh, Strathclyde and Sabhal Mòr Ostaig UHI.”